核能大熊的领地
(XL版) ゞ我們啲世界用記憶相连﹏゛
首页 |
>>More
登录
用户名 
密   码 
 
最新评论
    存档
      搜索
        
      链接
        访问统计



        BlogBus.Com

        2007-07-25
        遗忘----田太权摄影作品(转)  -  [ 大龄愤青的生活 ]
        Tag:

          遗忘》文革摄影作品背景介绍:
        《遗忘》系列作品是以全国唯一的红卫兵墓群墓碑为创作背景。
        红卫兵墓群位于重庆市一个公园内,是中国仅存一座基本保存完好的文革武斗墓群。墓园占地约3000平方米左右。其中113座墓埋着1967年至1968年重庆武斗期间约500名战死的重庆八一五派红卫兵组织成员。死亡者年龄最小的仅14岁,年龄最大的60岁。
        30多年过去了,经历者已渐渐淡忘,年轻一代的更不知此事,红卫兵惊心动魄的过去似乎已被渐渐遗忘……
        文革中红卫兵总数加起来超过一亿人!一亿红卫兵的历史就这样被遗忘,这是多么可悲可叹!
        那些曾经满腔热血、因愚昧、因愚忠、因誓死保卫而死去的红卫兵好象只是一个虚幻的梦,于今天的现实仿佛没有存在过......
        但是当置身于埋了500个因武斗死去的红卫兵墓群(仅仅是重庆的一个派别),当置身于几十座阴森森坟堆、林立的墓碑和荒芜中,看到那一排排刻在碑上死人的名单,刹那间仿佛听到了过去的嘶喊,嗅到了血腥;仿佛看到他们一个个游离的冤魂无处诉说。
        我们希望《遗忘》只是暂时,正视历史才会真正的让悲剧不再重演。

         

         

         

         

         

         

         

         

         


        核能大熊 发表于 19:45:25  |  阅读全文  |  评论_0  |  引用_0  |  编辑
        2007-07-24
        忘记出处的一段奇文,真是太有才了  -  [ 大龄愤青的生活 ]
        Tag:
            在上海,一套房子最多也就几百万,多数平价房一百万不到就可以买到了。外国人眼看中国房子那么便宜,拼命想移民到中国来安度晚年。我们的幸福生活哪是你们黑暗制度中的穷苦民众可以体会的。我们的公民都不需要存钱买房,因为爱存不存,存了白存。但父母几十年下来的那点积蓄轻而易举就能帮你付首期,配套的计划生育政策,也保证了这笔钱不会平摊给兄弟姐妹。一对夫妇只生一个,多少年过去了,终于产生了积极效应,维护了家庭和睦,促进了社会和谐。那些一家生好多小孩的外国家庭的年轻人,你们就别眼红了,自个儿挣七八年的钱付首期吧,别指望能像我们社会主义大家庭的父母那样,把一辈子的积蓄都给了你。
            当然了,付了首期,每个月还要还贷,还好只要二十年或者三十年就能还清。我们只需要拿出收入中的很小一部分:二分之一或者三分之二,最多也就五分之四就可以轻轻松松平平安安的生活了。这样,我们开心,银行开心,房地产商更开心,政府领导看到大家都很开心,也跟着开心。人一开心胃口就好,领导们到处吃呀喝呀,开着奥迪到处走呀,乘飞机去国外考察那里落后的社会制度,与当地土著分享我们成功的经验。
            伟大祖国繁荣昌盛,人民安居乐业。社会和谐美满,欣欣向荣,我们的明天会更好。
        核能大熊 发表于 00:34:29  |  阅读全文  |  评论_0  |  引用_0  |  编辑
        2007-07-23
        相爱的魔和神;绝望与希望;渴望拥有却最终毁灭的一切  -  [ 摇来摇去的生活 ]
        Tag:

         

        where the wild roses grow
        nick cave & kylie minogue

        They call me The wild rose
        他们叫我野玫瑰
        But my name was Elisa Day
        但我的名字叫做elisa day
        Why they call me it I do not know
        我不知道他们为什么这么叫我
        For my name was Elisa Day
        因为我的名字叫做elisa day
        From the first day I saw I knew she was the one
        第一天见到,我就知道她是唯一
        As she stared in my eyes and smiled
        当她看见我的眼睛并且微笑
        For her lips were the colour of the roses
        她的嘴唇是玫瑰的颜色
        That grew down the river, all bloody and wild
        那些长在河边的玫瑰,血红的,野气的
        When he knocked on my door and entered the room
        当他敲响我的门走进房间
        My trembling subsided in his sure embrace
        在他坚定的拥抱中的战栗平息了
        He would be my first man, and with a careful hand
        他将是我的第一个男人,他用手轻轻
        He wiped at the tears that ran down my face
        擦去从我脸上滑落的泪水

        They call me The wild rose
        他们叫我野玫瑰
        But my name was Elisa Day
        但我的名字叫做elisa day
        Why they call me it I do not know
        我不知道他们为什么这么叫我
        For my name was Elisa Day
        因为我的名字叫做elisa day
        From the first day I saw I knew she was the oneOn the second day I brought her a flower
        第二天我带给她一朵花
        She was more beautiful than any woman I’d seen
        她比我所有曾见过的女人都要美丽
        I said, “Do you know where the wild roses grow
        我说:“你是否知道何处的野玫瑰长得
        So sweet and scarlet and free?”
        如此甜美、鲜红和自由?”
        On the second day he came with a single red rose
        第二天他带来一朵孤独的红玫瑰
        Said: “Will you give me your loss and your sorrow?”
        说:“你是否愿意把你的失落和悲伤交给我?”
        I nodded my head, as I lay on the bed
        我点头,在床上躺下
        He said, “If I show you the roses will you follow?”
        他说:“如果我指给你看那些玫瑰你是否会跟着我来?”

        They call me The wild rose
        他们叫我野玫瑰
        But my name was Elisa Day
        但我的名字叫做elisa day
        Why they call me it I do not know
        我不知道他们为什么这么叫我
        For my name was Elisa Day
        因为我的名字叫做elisa day
        From the first day I saw I knew she was the oneOn the third day he took me to the river
        第三天他带我去了那条河边
        He showed me the roses and we kissed
        让我看那些玫瑰然后我们接吻
        And the last thing I heard was a muttered word
        我最后听到的一句呢喃
        As he stood smiling above me with a rock in his fist
        当他手里拿着一块石头笑着站在我上面
        On the last day I took her where the wild roses grow
        最后一天我带她到野玫瑰生长的地方
        And she lay on the bank, the wind light as a thief
        她躺在河堤上,连风也轻飘得不敢惊动她
        As I kissed her goodbye, I said, “All beauty must die”
        当我向 她吻别,我说“美的归宿终是死亡”
        And lent down and planted a rose between her teeth
        我种了一朵玫瑰在她的唇间

        They call me The wild rose
        他们叫我野玫瑰
        But my name was Elisa Day
        但我的名字叫做elisa day
        Why they call me it I do not know
        我不知道他们为什么这么叫我
        For my name was Elisa Day
        因为我的名字叫做elisa day

         

         

         

         

         

        核能大熊 发表于 18:28:21  |  阅读全文  |  评论_0  |  引用_0  |  编辑
        分页共1页 1